Перед походом основательно опергюнтилась: текст частями (сама ниасилила, а чтец читал все ремарки, и это было ужасно), аудиопостановка с Караченцовым (понравилась, хотя сильно сократили), немецкий фильм «Пер Гюнт» 2006 г. (очень стильный и визуально красивый, интересно подобраны актеры!), спектакль Марка Захарова 2013 г. (занимательно... и тоже не вполне традиционно — самая полная версия сюжета; Пер Гюнта играет Антон Шагин, а его мать — Александра Захарова).
«Мораль сей басни» я так до конца и не уяснила, а разные режиссеры делали акцент на разных вещах: с Караченцовым — чистая мелодрама, у немцев — нечто сюрреалистично-философское, у Захарова — чуть ли не революционное. Если даже вы никогда не читали пьесу и не знаете совсем сюжета, вы наверняка слышали композиции из сюиты Грига. Для меня это оказалась столь же известная музыка, что и «Лебединое озеро» или «Щелкунчик», с той лишь разницей, что я понятия не имела, откуда она и кто ее сочинил. Так или иначе, в большей или меньшей степени, все режиссеры используют ее в своих постановках. Она прекрасна.

Это Бутусов. Он издевается над актерами: они все обнажаются, мокнут, вымазываются то краской, то какой-то глиной, бьются в истерике подчас, и в целом я могу представить, зачем это ему нужно.
«Артисты Бутусова — прямые соавторы спектакля. С утра до вечера, десятичасовыми репетициями они вместе с мастером сочиняют спектакль — делают этюды по тексту, учатся существовать под музыку, а после звонка работают над домашним заданием. Фактически, артисты приносят энергию, а Бутусов ее распределяет. Этюды копятся, и, когда набирается часов шесть материала, режиссёр начинает собирать спектакль, вычищая лишнее. Далее, если присмотреться, можно понять – его актеры не играют роли, то есть людей, персонажей. Если представить роль в виде костюма, то они играют голыми, между прочим, это самое сложное на сцене – не прятаться за маской написанного человека, а открываться самому. Бутусов не дает актёрам работать с подушкой безопасности. Те обнаженные нервы на сцене — их нервы. Не Гамлета или Пер Гюнта — лично их». Artifex.ru
Суть в том, что надо обнажить нервы, бутусовский театр — это театр на оголенных нервах, а сделать это можно, например, путем таких полусадистских мер. Но тут, помимо прочего, актеры говорят не только на английском, но и на немецком, французском, норвежском и лапландском языках! И много говорят/поют. Так что садизм находит новые воплощения ) Как обычно, много привнесено откуда-то из подсознания режиссера и, наверное, всей команды. У меня не получилось стыковок с этой субстанцией. Я читала много обзоров, смотрела интервью с Бутусовым и актерами, в попытках разгадать скрытые смыслы — всё, что говорится, либо красивые слова, либо достаточно простые истины, которых я, увы, не углядела в этом хаосе. Очень много отсылок и аллюзий: к Тарковскому, к Серебренникову — с которыми я плохо знакома, к каким-то певцам и постановкам — с которыми я не знакома совсем. Это все я прочитала в критических статьях, мне нипочем не узнать.

Центральным получился образ матери — которую играла Крегжде. Слышала фамилию, но не идентифицировала актрису. И вот этот образ получился очень ярким, особенно с умышленно старческим голосом, который действительно бьет по нервам. Очень самоотверженная мать получилась. Но все равно малопонятная.
Пер Гюнтов было два, но, блин, я плохо с верхотуры их различала... тем более измазанных. Так что дуализм персонажа остался для меня непонятным. Число персонажей резко сократилось, иногда актеры играли по две роли. Хронологически все перепуталось. Много музыки — самой разнообразной, которая никак меня не зацепила. В общем, ни в декорациях, ни в музыке, ни в стиле, ни в тексте я не нашла ничего для себя.
Было бы круто услышать полный спойлеров и разоблачений комментарий режиссера хотя бы к одной постановке. «Все сценические элементы его спектаклей направлены на выражение чувств, эмоций и мыслей, которые вместе создают тот художественный образ, способный дать плоть идее, влекущей его». Artifex.ru. Идеи, которые озвучивал сам Бутусов, мне понятны, я не первый раз смотрела с ним интервью, он говорит вполне доступно — совсем не так, как действует на сцене. Когда у тебя такие дикие средства выражения идеи, неплохо было бы попытаться ради эксперимента облечь их не только в ту, сценическую плоть, но и в слова. Из его постановок «Добрый человек из Сезуана» и «Сын» мне вполне понравились. Но для меня слова — главное, потому я многие свои эмоции и ощущения поверяю словами: если я могу сформулировать хотя бы отчасти, значит, это настоящее. Да, иногда эмоции могут захлестывать, а на язык нейдут. Но я учусь выражать все словами, очень полезное упражнение ) Там я могла это сделать, а тут нет. Быть самим собой, возвращение домой — что, о чем?..

Потряс, конечно, длинный политический монолог об Иисусе с «субтитрами» (видите, какая стопка?). Оказалось, это из моноспектакля Клауса Кински «Иисус», и вот попытка хоть какого-то объяснения:
«На первый взгляд, не укладывается в бутусовский концепт лишь политическая тирада из радикального моноспектакля Клауса Кински «Иисус». Во время постановки легендарный немецкий актер зачитывал антивоенные лозунги, по-своему трактовал библейский сюжет и (вероятно, в рамках перформанса) несколько раз покидал сцену. Если же посмотреть на «Пера Гюнта» как на квинтэссенцию неотвратимых страданий творческого человека, историю о поиске себя и своего голоса, то такая вставка окажется самым нужным пазлом в этой сложной театральной картине. А вклеенные в музыкальную канву треки Хаски, звучавшие ранее в «Маленьких трагедиях» Кирилла Серебренникова, и ария Клаудио Монтеверди Lamento della Ninfa из катарсического финала вновь серебренниковского «Сна в летнюю ночь» вкупе с пониманием образа Пера как думающего о самоубийстве заложника собственного жилья и вовсе заставляют рассматривать постановку как в какой-то мере посвящение режиссеру, который больше полутора лет провел под домашним арестом». Дмитрий Барченков
Извините, это все сложна, не для моего ума. Ни на первый взгляд, ни на второй. Но если предположить, что вот это, про квинтэссенцию творческого человека (?) и домашний арест, хоть немного правда, штош... о_о
«Мораль сей басни» я так до конца и не уяснила, а разные режиссеры делали акцент на разных вещах: с Караченцовым — чистая мелодрама, у немцев — нечто сюрреалистично-философское, у Захарова — чуть ли не революционное. Если даже вы никогда не читали пьесу и не знаете совсем сюжета, вы наверняка слышали композиции из сюиты Грига. Для меня это оказалась столь же известная музыка, что и «Лебединое озеро» или «Щелкунчик», с той лишь разницей, что я понятия не имела, откуда она и кто ее сочинил. Так или иначе, в большей или меньшей степени, все режиссеры используют ее в своих постановках. Она прекрасна.

Это Бутусов. Он издевается над актерами: они все обнажаются, мокнут, вымазываются то краской, то какой-то глиной, бьются в истерике подчас, и в целом я могу представить, зачем это ему нужно.
«Артисты Бутусова — прямые соавторы спектакля. С утра до вечера, десятичасовыми репетициями они вместе с мастером сочиняют спектакль — делают этюды по тексту, учатся существовать под музыку, а после звонка работают над домашним заданием. Фактически, артисты приносят энергию, а Бутусов ее распределяет. Этюды копятся, и, когда набирается часов шесть материала, режиссёр начинает собирать спектакль, вычищая лишнее. Далее, если присмотреться, можно понять – его актеры не играют роли, то есть людей, персонажей. Если представить роль в виде костюма, то они играют голыми, между прочим, это самое сложное на сцене – не прятаться за маской написанного человека, а открываться самому. Бутусов не дает актёрам работать с подушкой безопасности. Те обнаженные нервы на сцене — их нервы. Не Гамлета или Пер Гюнта — лично их». Artifex.ru
Суть в том, что надо обнажить нервы, бутусовский театр — это театр на оголенных нервах, а сделать это можно, например, путем таких полусадистских мер. Но тут, помимо прочего, актеры говорят не только на английском, но и на немецком, французском, норвежском и лапландском языках! И много говорят/поют. Так что садизм находит новые воплощения ) Как обычно, много привнесено откуда-то из подсознания режиссера и, наверное, всей команды. У меня не получилось стыковок с этой субстанцией. Я читала много обзоров, смотрела интервью с Бутусовым и актерами, в попытках разгадать скрытые смыслы — всё, что говорится, либо красивые слова, либо достаточно простые истины, которых я, увы, не углядела в этом хаосе. Очень много отсылок и аллюзий: к Тарковскому, к Серебренникову — с которыми я плохо знакома, к каким-то певцам и постановкам — с которыми я не знакома совсем. Это все я прочитала в критических статьях, мне нипочем не узнать.

Центральным получился образ матери — которую играла Крегжде. Слышала фамилию, но не идентифицировала актрису. И вот этот образ получился очень ярким, особенно с умышленно старческим голосом, который действительно бьет по нервам. Очень самоотверженная мать получилась. Но все равно малопонятная.
Пер Гюнтов было два, но, блин, я плохо с верхотуры их различала... тем более измазанных. Так что дуализм персонажа остался для меня непонятным. Число персонажей резко сократилось, иногда актеры играли по две роли. Хронологически все перепуталось. Много музыки — самой разнообразной, которая никак меня не зацепила. В общем, ни в декорациях, ни в музыке, ни в стиле, ни в тексте я не нашла ничего для себя.
Было бы круто услышать полный спойлеров и разоблачений комментарий режиссера хотя бы к одной постановке. «Все сценические элементы его спектаклей направлены на выражение чувств, эмоций и мыслей, которые вместе создают тот художественный образ, способный дать плоть идее, влекущей его». Artifex.ru. Идеи, которые озвучивал сам Бутусов, мне понятны, я не первый раз смотрела с ним интервью, он говорит вполне доступно — совсем не так, как действует на сцене. Когда у тебя такие дикие средства выражения идеи, неплохо было бы попытаться ради эксперимента облечь их не только в ту, сценическую плоть, но и в слова. Из его постановок «Добрый человек из Сезуана» и «Сын» мне вполне понравились. Но для меня слова — главное, потому я многие свои эмоции и ощущения поверяю словами: если я могу сформулировать хотя бы отчасти, значит, это настоящее. Да, иногда эмоции могут захлестывать, а на язык нейдут. Но я учусь выражать все словами, очень полезное упражнение ) Там я могла это сделать, а тут нет. Быть самим собой, возвращение домой — что, о чем?..

Потряс, конечно, длинный политический монолог об Иисусе с «субтитрами» (видите, какая стопка?). Оказалось, это из моноспектакля Клауса Кински «Иисус», и вот попытка хоть какого-то объяснения:
«На первый взгляд, не укладывается в бутусовский концепт лишь политическая тирада из радикального моноспектакля Клауса Кински «Иисус». Во время постановки легендарный немецкий актер зачитывал антивоенные лозунги, по-своему трактовал библейский сюжет и (вероятно, в рамках перформанса) несколько раз покидал сцену. Если же посмотреть на «Пера Гюнта» как на квинтэссенцию неотвратимых страданий творческого человека, историю о поиске себя и своего голоса, то такая вставка окажется самым нужным пазлом в этой сложной театральной картине. А вклеенные в музыкальную канву треки Хаски, звучавшие ранее в «Маленьких трагедиях» Кирилла Серебренникова, и ария Клаудио Монтеверди Lamento della Ninfa из катарсического финала вновь серебренниковского «Сна в летнюю ночь» вкупе с пониманием образа Пера как думающего о самоубийстве заложника собственного жилья и вовсе заставляют рассматривать постановку как в какой-то мере посвящение режиссеру, который больше полутора лет провел под домашним арестом». Дмитрий Барченков
Извините, это все сложна, не для моего ума. Ни на первый взгляд, ни на второй. Но если предположить, что вот это, про квинтэссенцию творческого человека (?) и домашний арест, хоть немного правда, штош... о_о