8 Sep 2017

prosto_krys: (Default)
Недавно зашел разговор про английский. Сева сказал, что все понимает, а говорить ему сложно. И я начала давать ему советы. 
Любую фразу, которую ты хочешь сказать, быстро оцени с точки зрения лексики - есть ли какие-то важные слова, которых ты не знаешь. Если есть, подумай, можно ли как-то их заменить. Как только элементы нашлись, взгляни на фразу "сверху", "обойди ее вокруг", как ее надо реструктурировать, чтобы она была похожа на английскую? На этом этапе, конечно, не надо брать сложные предложения со всякими оборотами, лучше говорить простыми.
То есть ни в коем случае не надо переводить по словам постепенно русское предложение, даже если первые три слова знакомы, они могут не "зайти" в английскую структуру, а если и удачно зайдут, то все равно ты рано или поздно собьешься и потеряешь мысль. Части сложносочиненного предложения уже можно поэтапно переводить (но не сложноподчиненного). Это только кажется, что все это долго и мучительно. Пока фразы короткие, этот процесс не будет долгим.
Для тренировки можно периодически в течение дня, пока занимаешься совсем другими делами, давать себе задания на перевод повседневных фраз. Вот ты разговариваешь с другом, а скажи то же самое, что ты только что сказал, по-английски. Смотришь сериал - переведи пару фраз. Вот по паре фраз в час - и через несколько дней процесс пойдет намного легче. Я сама это проходила, причем на самых ранних этапах изучения языка. Первый раз меня вообще дети натолкнули :) Я совсем плохо знала французский (впрочем, все равно лучше, чем сейчас), а Егор пристал: а вот сможешь, сможешь сказать вот такоэ... И стал бормотать в стиле "что вижу - то пою". Я сначала подумала, что точно не могу, а потом, чтобы не потерять авторитет, решилась. И у меня получилось! Да, с запинками, с потерей некоторого смысла, но я переводила все, что он мне говорил, хотя говорить вообще как бы не умела! То же самое повторилось спустя несколько лет с китайским. Это еще сложнее было, и словарный запас был меньше, но все равно это оказалось возможным! Тут уже не только я сама себя тренировала, тут и преподаватель такую же тактику использовал. Мы болтали, еле-еле зная базовые слова.
Наши дети, выросшие среди английского языка, если и не могут свободно общаться, могут слегка ощущать, звучит их перевод по-английски или не звучит. Так вот лайфхак, если не звучит: попытаться сказать то же самое, упрощая русскую фразу до корявости. И зачастую такой перевод будет выглядеть более английским! Я на Севе попробовала, сработало.
Хочется, конечно, с ним как-то заниматься, но его английский совсем не увлекает, разве что раз в месяц на волне чего-то, а мой принцип: заниматься каждый день хоть по 10 минут лучше, чем два раза в неделю по полтора часа. Казалось бы, чего проще - времени у него вагон! Но не будет он... Кого-то можно увлечь книжками, но ему вообще читать неинтересно, и нет ни одной книги, которую он согласится читать по своей воле. Никакие фэнтези, гаррипоттеры, стивеныкинги - ничто его не интересует.

Profile

prosto_krys: (Default)
Крыс морского прибоя

January 2026

M T W T F S S
   1234
567 8 9 10 11
1213141516 17 18
192021 222324 25
26 2728293031 

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 27 Jan 2026 13:18
Powered by Dreamwidth Studios